PENERJEMAHAN KOMIK MAHASISWA : TINJAUAN ASPEK GENETIK, OBJEKTIF DAN AFEKTIF

Dies Oktavia Dwi Astuti (1), Tri Eko Agustiningrum (2), Kholid (3), Saidatina M.A.R (4)
(1) a:1:{s:5:"id_ID";s:27:"Universitas Negeri Semarang";}, Indonesia,
(2) Universitas Negeri Semarang, Indonesia,
(3) Universitas Negeri Semarang, Indonesia,
(4) Universitas Negeri Semarang, Indonesia

Abstrak

Tujuan dari penelitian ini adalah mendeskripsikan aspek genetik, aspek objektif dan aspek afektif komik beserta tingkat keterbacaannya. Teori yang digunakan untuk menganalis data dalam penelitian ini adalah teori aspek genetic, aspek objektif, aspek afektif dari M.R. Nababan. Hasil penelitian menunjukkan, pertama, aspek genetik, aspek objektif dan aspek afektif merupakan satu kesatuan yang saling berkaitan dan harus dikuasai mahasiswa. Aspek genetik mengacu pada kemampuan mahasiswa sebagai penerjemah dalam mengambil keputusan dalam penerjemahan. Pengambilan keputusan ini meliputi pemilihan kata, istilah, konstruksi kalimat, penambahan atau penghilangan ungkapan dan lain-lain. Aspek objektif mengacu pada karya terjemahan mahasiswa yaitu komik terjemahan. Komik sebagai hasil terjemahan mahasiswa ini menunjukkan tingkat keterbacaannya. Aspek afektif mengacu pada respon pembaca terhadap hasil terjemahan (komik). Kedua, berdasarkan aspek genetic, aspek objektif, dan aspek afektif, tingkat keterbacaan komik terjemahan mahasiswa didominasi oleh tingkat keterbecaan yang berada pada tingkat mudah. kemudian diikuti oleh tingkat keterbacaan sulit, sangat sulit, dan sangat mudah.


Kata kunci: aspek genetik; objektif, afektif; penerjemahan; komik

Artikel teks lengkap

##article.generated_from_xml##

Referensi

Baker, M. 1992. In Other Words. London: Routledge.

Catford, J.C.1974. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Hoed, B. Ideologi Dalam Penerjemahan. Artikel disajikan di Mayantara Scholl Jakarta 11 Juni 2013.

Munday, J. 2001. Introducting Translation Studies. London: Routlegde.

Nababan, N.R. 2004. Aspek Genetik, Objektif, dan Afektif Dalam Penelitian Penerjemahan. Jurnal Linguistika.

Newmark, P. 1988. A Text Book of Translation. London.

Nida and Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden.

Nuriningtyas, A dkk. Boule dan Bill no 9. Malas Mandi.

Roba, J. 1973. Boule et Bill no 9. Une Vie de Chien.

Penulis

Dies Oktavia Dwi Astuti
dies_oktavia@mail.unnes.ac.id (Kontak utama)
Tri Eko Agustiningrum
Kholid
Saidatina M.A.R

Rincian Artikel