Analisis Teknik Borrowing dalam Penerjemahan Novel Karangan L. Frank Baum The Wonderful Wizard of Oz ke Dalam Bahasa Indonesia

Subari Subari (1)
(1) Mataram University, Indonesia

Abstrak

Penelitian ini adalah jenis penelitian kepustakaan yang bertujuan untuk mengetahui teknik borrowing (pinjaman) yang digunakan oleh seorang penerjemah dalam menerjemahkan novel Frank Baum berjudul The Wonderful Wizard of Oz yang diterjemahkan oleh Dewanti pada tahun 2018. Teknik borrowing yang dianalisis dalam penelitian ini adalah pure borrowing (pinjaman murni) dan naturalized borrowing (pinjaman naturalisasi). Data diambil dengan membaca berulang kali dan membuat daftar kata-kata borrowing yang ditemukan, dan kemudian menjelaskannya dengan mengutip kalimat kedua novel tersebut. Hasilnya menunjukkan bahwa teknik meminjam lebih banyak digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan novel The Wonderful Wizard of OZ adalah jenis pure borrowing. Sementara, naturalized borrowing tidak ditemukan di dalamnya.

Artikel teks lengkap

##article.generated_from_xml##

Referensi

Achyar, Arfan. 2008. Lady Chatterley’s Lover. Jakarta : Alvabet.

Baum, L. Frank & Dewanti. 2018. The Wonderful Wizard of Oz. PT : Translated into Indonesian by Dewanti . Jakarta: Elex Media Komputindo (Kompas Gramedia).

Baum, L. Frank. 2017. The Wonderful Wizard of Oz: English Classics . Jakarta: Gramedia Pustaka Utama (Kompas Gramedia).

Fatin, Idhoofiyatul. 2016. Optimalisasi Literasi Membaca Pada Mahasiswa Nonbahasa Dengan Metode Pagitukul (Pasangan-Berbagi-Waktu-Pukul). Jurnal Pena Indonesia Volume 2, Nomor 1,

Fatin, Idhoofiyatul, Hermoyo Panji, Setiawan, Aris. 2017. Kemampuan Mahasiswa dalam Menulis Press Release Dengan Pendekatan Student Center Learning. Belajar Bahasa (2) (2) 179-188

Fatin, Idhoofiyatul, Hermoyo Panji, Setiawan, Aris. 2017. Kemampuan Mahasiswa dalam Menulis Press Release Dengan Pendekatan Student Center Learning. Belajar Bahasa (2) (2) 179-188

Fitri, Dianty Nur, Kartika, Pheni Cahya. 2016. Ragam Bahasa pada Acara Ini Talk Show di NET TV Pada Januari 2015. Stilistika (9) (1)

Hasan, Muhammad, Yarno, Hermoyo, R Panji. 2018. Implikatur dalam Novel Sepatu Dahlan Karya Khrisna Pabicara. Stilistika 11 (1), 79-94

Hermoyo, R Panji. 2015. Membentuk Komunikasi yang Efektif pada Masa Perkembangan Anak Usia Dini. Pedagogi Vol. 1 No. 1

Gunawan, Gayatri, Yuni, Yarno, dkk. 2015. Peningkatan Budaya Kolaborasi dan Kolegialitas Melalui Lesson Study. Didaktis: Jurnal Pendidikan 15 (2), 1-35

Mubarok, Insani Wahyu. 2018. Pembelajaran Bahasa Indonesia Berbasis Multiple Intelegences Kurikulum Tahun 2013 pada Peserta Didik Kelas X Bahasa Sma Muhammadiyah 2 Surabaya Tahun Ajaran 2017/2018. ELSE (2) (2) 1-13

Mubarok,Insani Wahyu, Kartika, Pheni Cahya. 2018. Media Pembelajaran Berbasis Ict Aplikasi Pada Android Berjudul Nemo Bertema Kearifan Lokal Kota Surabaya Untuk Mahasiswa Program Dharmasiswa Level Pemula (A1) Universitas Muhammadiyah Surabaya Tahun 2018. Riksa Bahasa XII 1163-1170

Ngatmain. 2015. Konflik Politik Dalam Langit Merah Jakarta Karya Anggie D. Widowati. Didaktis 15 (1), 1-16

Rachmawati, Dian Karina. 2017. Pemosisian Tokoh Habibie pada Negosiasi Antara Soeharto-Habibie dalam Novel Habibie & Ainun: Kajian Analisis Wacana Kritis.

Suher. 2016. Fungsi Pelaku Dalam Kalimat Pasif Bahasa Indonesia. Paramasastra 3 (2) 209-224

Srikandi, Cut N. 2010. Borrowing in the Translation of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover into Indonesian: A Thesis. Sumatra Utara: University of Nort Sumatra.

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation.New York: Routledge.

https://en.wikipedia.org/wiki/Translation acessed 08/01/19 9:58AM

https://en.wikipedia.org/ accessed 01/15/2019 6: 42 AM

https://kbbi.web.id/ accessed 01/15/2019 6:50 AM

https://www.merriam-weslter.com/dictionary/ accessed 01/15/2019 4: 12 PM

Penulis

Subari Subari
subariab@yahoo.com (Kontak utama)
Biografi Penulis

Subari Subari, Mataram University

Mahasiswa Program Pasca Sarjana Pendidikan Bahasa Inggris Unram dan Guru Bahasa Inggris pada SMAN 3 Mataram

Rincian Artikel